Genesis 32:21
Clementine_Vulgate(i)
21 Præcesserunt itaque munera ante eum, ipse vero mansit nocte illa in castris.
KJV_Cambridge(i)
21 So went the present over before him: and himself lodged that night in the company.
Brenton_Greek(i)
21 Καὶ προεπορεύετο τὰ δῶρα κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ· αὐτὸς δὲ ἐκοιμήθη τὴν νύκτα ἐκείνην ἐν τῇ παρεμβολῇ.
JuliaSmith(i)
21 And the gift will pass over before his face, and he remained in that night in the camp.
JPS_ASV_Byz(i)
21 (32:22) So the present passed over before him; and he himself lodged that night in the camp.
Luther1545_Strongs(i)
21
H310
und
H1571
saget ja auch
H5650
: Siehe, dein Knecht
H3290
Jakob
H310
ist hinter
H559
uns. Denn er gedachte
H559
, ich
H1980
will
H6440
ihn
H3722
versöhnen
H4503
mit dem Geschenk
H6440
, das vor
H6440
mir
H7200
hergehet; danach will
H6440
ich ihn sehen, vielleicht wird er mich
H5375
annehmen .
Luther1912(i)
21 und sagt ja auch: Siehe, dein Knecht Jakob ist hinter uns.Denn er gedachte: Ich will ihn versöhnen mit dem Geschenk, das vor mir her geht; darnach will ich ihn sehen, vielleicht wird er mich annehmen.
Luther1912_Strongs(i)
21
H559
und saget
H1571
ja auch
H5650
: Siehe, dein Knecht
H3290
Jakob
H310
ist hinter uns
H559
. Denn er gedachte
H6440
: Ich will ihn
H3722
versöhnen
H4503
mit dem Geschenk
H6440
, das vor mir
H1980
her geht
H310
; darnach
H6440 H7200
will ich ihn sehen
H5375
, vielleicht
H6440
wird er mich
H5375
annehmen .
ELB1905_Strongs(i)
21
H5650
und sollt sagen: Siehe, dein Knecht
H3290
Jakob
H310
ist selbst hinter
H559
uns. Denn er
H1980
sagte: Ich will
H6440
ihn
H3722
versöhnen
H4503
durch das Geschenk
H6440
, das vor
H310
mir
H6440
hergeht, und danach will ich sein Angesicht
H7200
sehen
H559
; vielleicht wird er
H6440
mich
H5375
annehmen .
ArmenianEastern(i)
21 Ընծաներն ուղարկուեցին իրենից առաջ, իսկ ինքն այդ գիշեր քնեց այդտեղ՝ Բանակատեղիում:
Indonesian(i)
21 Jadi ia mengirimkan lebih dahulu persembahan itu, sedangkan ia sendiri bermalam di perkemahan.